你到达的城市永远是同一个
你说,“我要去另一个国度,另一片海洋
去找另一个城市,比现在这个强
在这里我无论怎样努力,命运总是将我击败
它把我的心——像一具死尸那样——埋葬
还要多久,我的灵魂才能摆脱这片荒野
举目四望,所见一切
无非是我生命的黑色废墟
那被我荒度和摧毁了的岁月”
你找不到另一个国度,另一片海洋
这城市将尾随着你。你逛的小巷还是同样的小巷
你住在同样的街区上,生活、衰老
住在同样的房子里,直至白发苍苍
你到达的城市永远是同一个。别指望别样——
没有船只等你起航,没有道路待你远行
在这个角落里你毁坏了你的生命
等于是在整个世界里毁坏了它
------Cavafy's《City》
(今年新英格兰的雪没完没了,伦敦和芝加哥竟然成了我逃避大雪的"Gateway"。)
Enfield在大雪覆盖下格外安静和凄凉。我是一个过路客,打量它的目光里不免有外乡人的刻毒和怜悯。可却又惊讶于它的魅力,这是一个没落的大户人家的半老徐娘,风韵犹存,慵懒从容。即使在凋谢,也是缓缓地,认命般的无怨无悔,也会回眸嫣然一笑,笑容里有除却巫山不是云的香艳风情,和曾经沧海难为水的沧桑世故。
Main Street附近的水道纵横,支流遍地。康奈蒂格河经过这里,日夜不息,最终要九九归一地通向大西洋。新英格兰的海岸让我伤感,繁华和荒凉仅仅一步之遥,爱情和遗忘如同彼刻和此时。
此时却是寂寞和孤独。
那个不知名的小湖,结了冰,白茫茫的一片,水坝依然喧哗,水流依然湍急,从高高的坝上狠狠地跌落,却不知跌落于坝底的水从何而来。远处,教堂的塔尖,稀疏的树枝,错落起伏的民宅。。。那座在夏天时总有三三两两的少年流连玩耍的小石桥,堆满了雪,静得无声无息。
小广场上那个二百年前竖立的铜像,依然在午后的蓝天下默默地站着。一个男人缩在帽子里,坐在他的脚下,在寒风中心事重重。他身后是一排废弃了房子,上面涂着非常生动的人群和肖像。再过去,是一个门口有两个汉白玉狮子的院子,里面是一个牛排馆,似乎还在营业。牙医诊所干净整洁,过去的学校却人去楼空。。。
这里发生的故事是美国的故事,曾经兴旺繁忙的小镇,随着工业不断转移海外,渐渐衰败破落了。。。
- posted on 02/28/2011
语言是个很奇妙的东西。
The City
by C. P. Cavafy
You said: “I’ll go to another country, go to another shore,
find another city better than this one.
Whatever I try to do is fated to turn out wrong
and my heart lies buried like something dead.
How long can I let my mind moulder in this place?
Wherever I turn, wherever I look,
I see the black ruins of my life, here,
where I’ve spent so many years, wasted them, destroyed them totally.”
You won’t find a new country, won’t find another shore.
This city will always pursue you.
You’ll walk the same streets, grow old
in the same neighborhoods, turn gray in these same houses.
You’ll always end up in this city. Don’t hope for things elsewhere:
there’s no ship for you, there’s no road.
Now that you’ve wasted your life here, in this small corner,
you’ve destroyed it everywhere in the world.
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation