我们学英文,说出来的常常是中式英文。同样,美国人学中文,说出来的常常是美式中文。很多情况不关乎语法,而是与思维方式有关,因此在外语教学中,教会学生用目标语言思考就成了教学的重要内容之一。
我们刚学完一课关于年青人到西部去的课文,其中说火车站充满了青春的气息,美国学生就说the train station smells youth, 而大惑不解。 其他句子诸如“迈出人生理想的第一步”,也得靠我翻译之后才懂得。
口语课上,我让学生们说说他们当志愿者的经历。一个学生说: 因为我很喜欢动物,所以我到动物收养中心跟狗玩一玩。我说,你这样说当然很好,但是你要这样说:我到动物收养中心做志愿者,可以培养我的爱心。
另一个同学说他的志愿工作是周末开车去酒吧把喝醉了酒的同学接回来。我说你的这个工作有什么意义呢。他说不出所以然,我说,你要说:我为醉酒的同学提供接送服务,有助于减少交通事故率,大大保障人民生命财产安全。
最后,我说,你们要想学好中文,就得这样说话才像中国人,但不是像我。我不这样说话。很多中国人也不这样说话,但是很多中国人的确这样说话。
他们那叫一个懵。
- Re: 教美国人中国思维。posted on 08/27/2009
你让老外跟中国人学假大空啊,行了吧,老方。 - Re: 教美国人中国思维。posted on 08/27/2009
if they learned to talk this way, their OPI test may reach level 2+.
Google "OPI levels" - Re: 教美国人中国思维。posted on 08/27/2009
老方,请把你的马大虎的故事贴过来好吗? - Re: 教美国人中国思维。posted on 08/27/2009
How can you be so forgetful? Ma Dahu has been in cafe since 2007:
http://www.mayacafe.com/forum/topic1sp.php3?tkey=1191882680 - Re: 教美国人中国思维。posted on 08/27/2009
好象美国的职业撒谎者也都这样说话,政客、卖二手车的……
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation