October 12, 2004
老子道德經第十一章
三十輻 共一轂
當其無 有車之用
埏埴以為器
當其無 有器之用
鑿戶牖以為室
當其無 有室之用
故有之以為利 無之以為用
11.
The spokes centers around the wheel's hub;
It's the hole in the hub that makes a vehicle useful.
The clays are shaped into a vessel;
It's the space inside that makes the container useful.
The doors and windows are cut to build a house;
It's the openings that makes a room useful.
Therefore, the body only serves as the evidence of existence;
It's the empty nothingness that makes it useful.
wheel 1: 1 hub, 2 spoke, 3 felly, 4 tire
it's the openings that makes a "car" useful.
- posted on 10/03/2006
October 23, 2004
老子道德經第十二章
五色令人盲目
五音令人耳聾
五味令人口爽
馳騁田獵令人心發狂
難得之貨令人行妨
是以聖人爲腹不為目
故去彼取此
12.
Bright colors blind the eye.
Pleasant music deafens the ear.
Delicious food sickens the stomach.
Adventurous hobbies shatter the mind.
Rare curiosities destroy the moral.
Abandon the attachment to pleasures.
Live healthy and be free.
====
喜欢这句:驰骋田猎令人心发狂。每次读都忍俊不禁。 - posted on 10/05/2006
July 16, 2004
老子道德經第十三章
寵辱若驚 貴大患若身
何謂寵辱若驚
寵為上 辱為下
得之若驚 失之若驚 是謂寵辱若驚
何謂貴大患若身
吾所以有大患者 為吾有身
及吾無身 吾有何患
故貴以身為天下 若可寄天下
愛以身為天下 若可托天下
13.
Lao Tsu says,
"Good fortune or bad fortune,
People are always scared;
And so important is their bodies,
They are always afraid."
But what does he mean?
Fortunes are man-made concepts,
So of course they are scary, good or bad.
Body is not the real Self,
And therefore it can be worrisome.
Thus, Lao Tsu says,
Let the world be your body,
Love people as you love yourself,
And then you can rule the world.
====
这个是我早期翻译的,不仅毫无诗意,更是不知所云。应该重写。 - posted on 10/05/2006
July 20, 2004
老子道德經第十四章
視之不見 名曰夷
聽之不聞 名曰希
搏之不得 名曰微
此三者不可致詰 故混而為一
其上不皦 其下不昧
繩繩兮不可名 復歸於無物
是謂 無狀之狀 無物之象 是謂恍惚
迎之不見其首 隨之不見其後
執古之道 以御今之有
能知古始 是謂道紀
14.
(Of Time)
Can't see it, can't hear it, can't hold it;
Can't even describe it.
Not bright, not dark,
No form, no image.
No nothing.
A beginning? An end? No!
Time, and its passing, is all we know of it.
====
这几天在思考《主题与变奏》的问题,这篇看来是一首非常自由的变奏。 - posted on 10/05/2006
August 1, 2004
老子道德經第十五章
古之善為道者 微妙玄通 深不可識
夫唯不可識 故強為之容
豫兮若冬涉川 猶兮若畏四鄰
儼兮其若客 渙兮若冰之將釋
敦兮其若樸 曠兮其若谷
渾兮其若濁
孰能濁以靜之徐清
孰能安以動之徐生
保此道者 不欲盈
夫唯不盈 故能蔽而新成
15 (such a pretty verse)
The wise one, elusive, mysterious, and profound.
Am I even able to describe him to you?
Cautious, as crossing a winter stream,
Watchful, as aware of danger,
Courteous, like a visiting guest,
Unbound, like the melting ice,
Genuine, like the uncarved wood,
Broad, like the open valley,
Dark, like the muddy water.
He stills the water and let the mud settle.
He stirs the nature and let lives awake.
He desires not his own fulfillment,
and he is constantly reborn, renewed, relived.
====
这篇真美。。。。
好,三篇。功课交好了。 - Re: 【道德经】阿姗版,上篇 11-20posted on 10/05/2006
- posted on 10/05/2006
这个好像有问题。他老兄有口腹之欲,‘去彼取此’说得很明白。
阿姗 wrote:
October 23, 2004
老子道德經第十二章
五色令人盲目
五音令人耳聾
五味令人口爽
馳騁田獵令人心發狂
難得之貨令人行妨
是以聖人爲腹不為目
故去彼取此
12.
Bright colors blind the eye.
Pleasant music deafens the ear.
Delicious food sickens the stomach.
Adventurous hobbies shatter the mind.
Rare curiosities destroy the moral.
Abandon the attachment to pleasures.
Live healthy and be free.
====
喜欢这句:驰骋田猎令人心发狂。每次读都忍俊不禁。 - posted on 09/08/2007
October 01, 2004
老子道德經第十六章
致虛極 守靜篤
萬物並作 吾以觀復
夫物芸芸 各復歸其根
歸根曰靜 靜曰復命
復命曰常 知常曰明
不知常 妄作凶
知常容 容乃公
公乃全 全乃天 天乃道 道乃久
沒身不殆
16.
In the highest state of void,
I am still like the mountain.
That everything grows and flourishes,
I silently watch their cycles.
Oh, there are so many things in the universe,
They come and go and eventually return to what they are.
To return to self is to reach void,
or fate, or eternity, or infinite, or absolute, or nature.
Knowing nature is true wisdom.
He who knows the ultimate nature of the world
is accepting, is just, is preserved, is natural,
and he lives on with nature, in all eternity.
- Re: 【道德经】阿姗版,上篇 11-20posted on 09/08/2007
阿珊配的画也很可爱。:) - posted on 09/08/2007
Bravo!
致虛極 守靜篤I might have said something like:
Sitting in the deepest void, I am still and quiet.
不知常 妄作凶
Where is your interpretation of this statement?
阿姗 wrote:
October 01, 2004
老子道德經第十六章
致虛極 守靜篤
萬物並作 吾以觀復
夫物芸芸 各復歸其根
歸根曰靜 靜曰復命
復命曰常 知常曰明
不知常 妄作凶
知常容 容乃公
公乃全 全乃天 天乃道 道乃久
沒身不殆
16.
In the highest state of void,
I am still like the mountain.
That everything grows and flourishes,
I silently watch their cycles.
Oh, there are so many things in the universe,
They come and go and eventually return to what they are.
To return to self is to reach void,
or fate, or eternity, or infinite, or absolute, or nature.
Knowing nature is true wisdom.
He who knows the ultimate nature of the world
is accepting, is just, is preserved, is natural,
and he lives on with nature, in all eternity.
- posted on 09/12/2007
81zi wrote:
致虛極 守靜篤I might have said something like:
Sitting in the deepest void, I am still and quiet.
Yes, yours is better.
不知常 妄作凶Where is your interpretation of this statement?
我把这句跟后面那几句并在一起了,因为意思都差不多。“不知常 妄作凶”=知常,不妄作凶=懂得永恒之道,不会妄动为祸害=不会遭凶=沒身不殆。
容=包容=accepting
公=无私=just
全=保全=preserved
天=自然=natural
道=合于大道=with nature
久=永恒=eternity
沒身不殆=终身无危=lives on
不知常 妄作凶
知常容 容乃公
公乃全 全乃天 天乃道 道乃久
沒身不殆
He who knows the ultimate nature of the world
is accepting, is just, is preserved, is natural,
and he lives on with nature, in all eternity. - posted on 09/12/2007
October 25, 2004
老子道德經第十七章
太上 不知有之
其次 親而譽之
其次 畏之
其次 侮之
信不足焉 有不信焉
悠兮其貴言 功成事遂
百姓皆謂 「我自然」
17.
Of anything, that includes anyone, any idea, any place, any thing,
The best can be merely sensed;
The good are admired and wanted;
The bad are feared and avoided.
The worst are simply despised.
The natural deeds are done without suspicion,
Without effort,
Without words. - posted on 09/13/2007
Not so sure about this one...
阿姗 wrote:
October 25, 2004
老子道德經第十七章
太上 不知有之
其次 親而譽之
其次 畏之
其次 侮之
信不足焉 有不信焉
悠兮其貴言 功成事遂
百姓皆謂 「我自然」
17.
Of anything, that includes anyone, any idea, any place, any thing,
The best can be merely sensed;
The good are admired and wanted;
The bad are feared and avoided.
The worst are simply despised.
The natural deeds are done without suspicion,
Without effort,
Without words. - posted on 12/04/2007
October 31, 2004
老子道德經第十八章
大道廢 有仁義
智慧出 有大偽
六親不和 有孝慈
國家昏亂 有忠臣
18.
When I lost touch with my self,
I come up with reasons for my being.
When I realize how smart I am,
I fool myself with my intelligence.
When I don't feel love for others,
I know how to be polite and courteous.
When my life is in confusion and chaos,
Any step I take is a step forward.
===
跟八十一子和BILL一起凑个热闹,我这里也重操旧业。
上次被81zi批评了,不知怎么回答。先搁着吧。 - Re: 【道德经】阿姗版,上篇 11-20posted on 12/04/2007
十八针对仁义礼的,从字面译是不是就可以?阿姗internalize了。
很喜欢十二和十五,不过十二最后两句是值得商榷。 - posted on 12/09/2007
浮生 wrote:
十八针对仁义礼的,从字面译是不是就可以?阿姗internalize了。
很喜欢十二和十五,不过十二最后两句是值得商榷。
电视上正在播道德经的传道节目。想起我这里还没写完。听从浮生的,修改一下 18 章。我写的不是翻译,而是自老子的诗文出发,写自己对生活的认知。这一章原文很直接易懂,我写的离原文比较远了。我现在离道也远,写的东西没有什么光华。
18.
When people loses touch with human nature,
they come up with theory of doing good;
When people take pride in how smart they are,
they cheat each other with their intelligence.
When people don't feel love for others,
they teach themselves to be polite and courteous.
When the society is in confusion and chaos,
leaders come forward to save the world.
- posted on 12/09/2007
July 28, 2004
老子道德經第十九章
絕聖棄智 民利百倍
絕仁棄義 民復孝慈
絕巧棄利 盜贌o有
此三者以為文 不足
故令有所屬: 見素抱樸 少私寡欲
19.
Renounce wisdom, and people will benefit greatly.
Discard morality, and people will rediscover love.
Abandon ingenuity and profit, and crimes will disappear.
These three adornments are what Confucius teaches.
Not worthy.
Lao Tsu says,
Let people find their own paths:
Simplicity in action, purity in heart,
Moderation in self-interest and desire. - posted on 04/09/2009
OCTOBER 03, 2004
老子道德經第二十章
(絕學無憂)
唯之與阿 相去幾何 善之與惡 相去若何
人之所畏 不可不畏 荒兮 其未央哉
眾人熙熙 如享太牢 如春登台
我獨泊兮其未兆 如嬰兒之未孩 儡儡兮 若無所歸
眾人皆有餘 而我獨若遺 我愚人之心也哉 沌沌兮
俗人昭昭 我獨昏昏 俗人察察 我獨悶悶
澹兮其若海 飂兮若無止
眾人皆有以 而我獨頑且鄙
我獨異於人 而貴食母
20.
what's the difference between yes and no,
good and bad, or right and wrong?
nothing!
and what's so frightening about what other people fear?
nothing!
if i follow people as they follow one other,
there will be no end to it.
the whole world seems so joyous
as if there's a spring party on the hilltop;
but i alone am unconcerned and unmoved,
like a newborn who hasn't learned to smile.
i am idle as if i have no home to return.
everyone has so much and is content,
but i alone have lost all.
i am just a simpleton, dumb and slow.
everyone is so smart and knowing,
while i alone am confused.
everyone is so clean and civilized,
but i am dull and ignorant.
i am as calm as the deep sea,
and i wander about the universe aimlessly.
everyone is meaningful and accomplished,
but i alone am useless and immature.
i guess i am just somewhat different.
i am one with mother nature.
====
好,继续。
【道德经】阿姗版,上篇 1-10
http://www.mayacafe.com/forum/topic1sp.php3?tkey=1155613762
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation