俗话说:“年关难过”,我突然想起答应过别人翻译这首歌,这歌债看来年前得还了:)因为从来没有翻译过流行歌曲,还请各位方家指正。
Don't make me take the blame
I wasn't trying to hide from you
But maybe you can see
That I'm just a woman, not superhuman
And when the feeling's all used up, then
Goodbye is a whole lot better
Than going down on bended knee
The weakness in you made you waver
Between our love and parting forever
But a woman doesn't have forever
To wait outside a door that won't ever open wide.
I used to wait for you deep into the night
And you didn't seem to care about it then
You can't blame me, my cold glances
My soul's moved on, no second chances
I let myself get hurt for you
Get thrown down in the dirt for you
You were all I ever wanted
Only one thing on my mind.
你别怪我
我没有躲我只是想通
与其要你的施舍不如说分手
我只是女人我不是超人
无力挽救决裂情份
你没有错你只是软弱
左右在爱与割舍做不了选择
我们是女人微弱的青春
怎能苦守在你推不开的城门
你别怪我绝情的眼神
曾经等你到夜深
你又有疼惜几分
你别怪我善变的灵魂
几度为你憔悴为你沉沦
一心只想成为你的女人
re: 西礁的黄昏---游记
Replied By:
坎尼!!
01/14/06
07:27
尊敬的废名:替我们把这首歌译成英文刻成光盘,寄给坎尼吧!替他在老家有女友补个过吧!!
http://article.rongshuxia.com/viewart.rs?aid=3523665
- Re: 歌曲试译--“不要怪我”posted on 01/25/2006
廖康 xw 诸君:
这首歌的翻译能否给提提意见,知道这是下里巴人的活计,但答应人家就得给翻,抽空给看看,拜托! - Re: 歌曲试译--“不要怪我”posted on 01/26/2006
趁专家会诊之前,偶先在门外冒个泡。
如果要作正宗的译制歌曲,就得把曲子也贴上来,把调听熟了,再琢磨着节奏和音线来填词,当然还要忠实原意,否则就成了另类盗版。
如果只是翻译歌词,偶觉得你已经完成了一稿,但有深加工的必要。主要感觉是不很顺口,那是歌词的大忌。
等会有空再来挑细骨头。
- Re: 歌曲试译--“不要怪我”posted on 01/26/2006
謝謝提議,偶在試圖繙譯齣有韻的歌詞,容我花時間想想,謝謝建議, - Re: 歌曲试译--“不要怪我”posted on 01/26/2006
to WOA,
the music is on the web site of the original message, you can listen to the song if you enter the site cheers - Re: 歌曲试译--“不要怪我”posted on 01/26/2006
好久没听英文流行曲了,我也说不定。废名兄点名,也得写几个字不
是?这英文看上去比中文明白,别的WOA说的是。
废名兄喜不喜欢英文歌?喜欢谁的歌呢?
听听TRACY CHAPMAN看看。(或者当年在中国很流得的TIFFANY?) - Re: 歌曲试译--“不要怪我”posted on 01/26/2006
謝謝xw跟貼,我喜歡的英文歌大都是我那些名不見經傳的朋友的作品,感覺成名的有太多的人追捧,因此多聽一些朋友製作的歌麯或者音樂,雖然有缺點,但很親切,以后他們要是到妳們那一帶開音樂會,一定告訴妳 - Re: 歌曲试译--“不要怪我”posted on 01/27/2006
再一想,翻译歌曲能这样很不错,比原作明白,WOA再译回来的也好。
这么说,冯象先生谈的翻译中的学问就有意思了。我也一直以为高明
的翻译里面蕴涵着真正的“文明”。
记得当年的外国歌曲201,里面也是译得顺口就是了。不比原作!
废名怎么用起繁体?我还没说你的SUPERMAN,你倒来了一个“妳”。
我听歌要看词的,耳朵不行。 - Re: 歌曲试译--“不要怪我”posted on 01/29/2006
我写繁体完全是因为我的中文输入软件出了问题,只能临时用英文或者繁体字凑合,不要担心,现在已经修好了。
至于 superman, 我不知是否有笔误或者别的显示屏上是否有差别,因为我的翻译是superhuman
这两天忙于同朋友聚会看演出,没有及时上网,祝春节好! - posted on 01/30/2006
刚刚给坎尼打了电话,他告诉我key west 现在八十多度,阳光灿烂,他因为身体好转,目前给一个旅馆全职打工并因此得到旅馆的免费住宿不再露宿外边,他昨天出去钓鱼,一条没有收获,但上个星期,他钓到一条四十磅的鲮鱼。
我将歌词在电话中念给他听,他非常感动,并用笔记下。他对所有关心他的人表示感谢,并希望如果有人去key west的时候找他,他可以带出去钓鱼。他同时也祝大家春节好!
。。。Replied By:
坎尼!!
01/14/06
07:27
尊敬的废名:替我们把这首歌译成英文刻成光盘,寄给坎尼吧!替他在老家有女友补个过吧!!
http://article.rongshuxia.com/viewart.rs?aid=3523665
- Re: 歌曲试译--“不要怪我”posted on 02/03/2006
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation