给艾米莉
新英格兰的冬夜这样漫长
冰封的窗棂映着你微弱的烛光
你心灵的声音在不倦地生长
教堂的钟声,空洞地敲响 。。。
你说若无孤独相伴,你会更加孤独
你不再提起痛苦,或者曾经的幸福
一个长夜,由不尽的诗句丈量
一首诗,铭记着冷漠流逝的时光
艾米莉,噢,艾米莉!
让我替你承受这铅重的孤寂
艾米莉,噢,艾米莉!
让我象你那样在孤寂中死去
你曾有一枚金币,遗落在沙滩
你曾有一只红色的知更,飞去不再复返
你曾有一颗璨斓的星星,迷失在天庭
你曾有一个知心的爱人,再也不见踪影
愿他仍为神灵祝福,纵有那狠心的背叛
愿他能深深自责,即使到海角天边
愿你泪水浸透的歌声,终于被他听见
愿你善良的眼睛,望得很远很远 。。。
艾米莉,噢,艾米莉!
让我替你吞咽这无情的负心
艾米莉,噢,艾米莉!
让我为你唱颂最温柔的夜曲
你瘦弱的心胸多么宽广
容纳永恒的世界永恒的悲伤
你明澈的头脑深似海洋
参透上帝的神圣,生死的迷茫
你傲慢地等待死神为你驻步
留下写给世界的信笺,庄严明亮
你怀中卧着被风暴惊恐的小鸟
那是你负伤而倔强的希望
艾米莉,噢,艾米莉!
让我替你放飞这希望的生灵
艾米莉,噢,艾米莉!
让我能象你一样微笑地死去
2004.3.3
- 好诗一首,难得难得posted on 03/04/2004
我要说这是一首好诗,至少比我的自然恬静,又有分节幅歌。
不容易,不容易! - RE:给艾米莉posted on 03/04/2004
原来柔板也是个诗人!的确是好诗一首。 - Re: RE:给艾米莉posted on 03/04/2004
谢谢二位。
这首诗有些地方还不够畅,我得作些修改。用韵方面也不够工,aaaa, bbaa, cccc, ddcc, deee, cccc, aaaa, bafa, cccc, 似大有文章可做。
不写诗头痛,写诗心痛,左右是好不了的了。 - posted on 03/04/2004
只是后两段托出的意象太过陈旧, 能不能变奏出一个不同的角度?
但凡独身的女性知识分子,总会被人臆想出一段不如意的情事,如何被人辜负,如何红颜薄命。 这在大的推理上是不错的。 曾翻过她的一个传记,说她暗恋上一个教士,如何如何。 然后就“枯萎”了,就更加爱上“孤独”了, 诸如此类。正如张爱玲晚年鲜有作品问世,旁人就说成是情伤,难以自拔等等。 其实这只是外相。
这样直线条的逻辑我不总是认同。
被缪思touch过的才女们,就是过着锦衣玉食、花好月圆的生活,她们的精神世界也是非常孤独的。就是旁人看起来的金玉良缘到后来也会是流水落花,如肖邦和乔治桑。
才女们要“慎独”啊! - posted on 03/04/2004
Dickinson的情伤我更多的是根据她的一首诗,凭的是直觉。"I have a guinea golden" 那首。
后面几段也是根据她的诗来的。
“独”应是每一个人的精神状态,无论男女。“慎独”倒是避免自杀或发疯的一剂良药。Dickinson既没发疯,也没自杀,真真让人感叹不已。
> 才女们要“慎独”啊!
这真不像玛雅讲的话,是不是好事近了?:)
玛雅 wrote:
> 只是后两段托出的意象太过陈旧, 能不能变奏出一个不同的角度?
>
> 但凡独身的女性知识分子,总会被人臆想出一段不如意的情事,如何被人辜负,如何红颜薄命。 这在大的推理上是不错的。 曾翻过她的一个传记,说她暗恋上一个教士,如何如何。 然后就“枯萎”了,就更加爱上“孤独”了, 诸如此类。正如张爱玲晚年鲜有作品问世,旁人就说成是情伤,难以自拔等等。 其实这只是外相。
>
> 这样直线条的逻辑我不总是认同。
>
> 被缪思touch过的才女们,就是过着锦衣玉食、花好月圆的生活,她们的精神世界也是非常孤独的。就是旁人看起来的金玉良缘到后来也会是流水落花,如肖邦和乔治桑。
>
> 才女们要“慎独”啊! - posted on 03/05/2004
兰舟,
xw随便问起我对你的好诗怎么看。我回了他,又觉得礼貌上还是该自己和你讲。对于诗歌我除了小时候被家父训练的对唐诗宋词不求甚解的死记硬背,(至今我仍确信《琵琶行》《长恨歌》之类我一字未忘) 实在在新诗上没有下过功夫。虽然还是读诗,更读玛雅咖啡上的诗。你的这首诗让人读了很动容,唏嘘之余又生出了一些与诗歌的艺术毫无干系的遐想。读了玛雅有关的字,很赞同她的观点。“臆想出一段不如意的情事”总可以成为人人可以接受的对于“独身的女性知识分子”的诠释。我在这里想问的是,是不是只有得到的才算是完美的爱呢?为什么不能认为负心,背叛也是属于爱的范畴呢?如果一个男人或是女人,长期的在一种被辜负的爱的痛楚中煎熬,以至
于这种感情成为了生活中的一部分,你不觉的她/他也许同时在享受这种“孤独的爱”么?其实不是每个人都能(有幸)体会到这种刻骨铭心,却又是另一种形式的爱的,我是说被抛弃,想得到的不能如愿。所谓负心,背叛,还有辜负,我个人以为都未免有些武断,简化。
乱发议论。诗是很喜欢的,这些不过都是题外的感慨。可以吧?:-)周末愉快! - posted on 03/05/2004
曼陀罗,谢谢你的评论。关于我对艾米莉狄更生遭受情感挫折的臆想,让我解释两句。这里是她的一首长诗(她惯写短诗,这种长度的已很少见了)-
I HAD a guinea golden;
I lost it in the sand,
And though the sum was simple,
And pounds were in the land,
Still had it such a value
Unto my frugal eye,
That when I could not find it
I sat me down to sigh.
I had a crimson robin
Who sang full many a day,
But when the woods were painted
He, too, did fly away.
Time brought me other robins,—
Their ballads were the same,—
Still for my missing troubadour
I kept the “house at hame.”
I had a star in heaven;
One Pleiad was its name,
And when I was not heeding
It wandered from the same.
And though the skies are crowded,
And all the night ashine,
I do not care about it,
Since none of them are mine.
My story has a moral:
I have a missing friend,—
Pleiad its name, and robin,
And guinea in the sand,—
And when this mournful ditty,
Accompanied with tear,
Shall meet the eye of traitor
In country far from here,
Grant that repentance solemn
May seize upon his mind,
And he no consolation
Beneath the sun may find.
仔细读读最后一段,你会感到深切强烈的悲哀与痛心,一个温和的女诗人用了traitor,repentance 这样的词来回忆她消失了的朋友,那种刻骨铭心不是一般的失恋或情感失落。再看看她早些时候的诗 -
WILD nights! Wild nights!
Were I with thee,
Wild nights should be
Our luxury!
Futile the winds
To a heart in port,—
Done with the compass,
Done with the chart.
Rowing in Eden!
Ah! the sea!
Might I but moor
To-night in thee!
这种激情只能是爱情。是不是这首诗里的男人后来背弃了她,以至她写下前面引的那首诗,我不知道。Dickinson的生平是个谜,她所爱之人是谁也众说纷纭,是个谜。但她遭受的痛苦和失落是毫无疑问的,在她诗中表露无遗。你要知道,她写诗不是为了发表,完全是为自己而写,她活了五十六岁,一直默默无闻,死后诗作才陆续发表。在她生前自己是自己诗作的唯一读者,她在诗中流露的感情自然最真实,最不伪饰。
至于独身的女性知识分子是不是都遭受过情伤,或者因此而独身,我不会这样想。每个人都有自己的追求和对生活方式的选择,具体到各人都不一样。至于爱情,我向来不认为那是人生的全部,甚至不是最重要的部分。当然,像我这样想的女人不会太多。
对你说的享受“孤独的爱”或被遗弃的痛苦的爱,我怎么闻出了点自虐的气息?(对不起用这个词,想不到更好的)健康的人该开拓自己的精神空间,不应长久地沉溺于旧日的痛苦。虽然那痛苦是创作的一个源泉。我很少这样欣赏一个人,但我真是欣赏和敬佩艾米莉,她能从孤独和痛苦中解脱,写下如此众多不朽的诗句,而不是像其他很多女诗人(甚至男诗人)那样痛苦地嚎两声后抹脖子上吊。要知道死是容易的,难的是充满创造力并坚忍地活下去。I can't stop for Death, so he kindly stop for me. 这是怎样的气度!我越读艾米莉的诗,越为她折服,故写下那首诗。
我诗中还有其他对她的诗的引用或隐喻,除了我这里或曾经录过的,还有一首 -
HOPE is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all,
And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.
I ’ve heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of me.
另外还有不少我很喜欢,这里录首玛雅也曾转过的 -
LOVE is anterior to life,
Posterior to death,
Initial of creation, and
The exponent of breath.
这样的诗句几人能成?终生活在孤独中,被爱和幸福遗忘的女诗人,永远被后世记住了!
再次谢谢你。也祝周末愉快! - Re: 一些与诗歌的艺术毫无干系的胡思乱想posted on 03/05/2004
“自虐的感觉”说得很贴切。有些事情只能意会不能言传。:-)
谢谢你写这些字。很能理解你的感觉。谢谢给我一个好好读读想想的空间。 - Re: 给艾米莉posted on 02/01/2007
您好,
您的诗 写得非常 好,
请问,该如何称呼您。如果我引用您的诗歌的话,该如何注上您的大名。
xiao juan - Re: RE:给艾米莉posted on 02/01/2007
我一直在想这个问题:诗一定要押韵吗?我现在越来越倾向于不押韵。。。太押韵的诗往往在语言上过于直白,反而失去了语言上的联想和深度。太琅琅上口的诗也容易流于单调。
adagio wrote:
谢谢二位。
这首诗有些地方还不够畅,我得作些修改。用韵方面也不够工,aaaa, bbaa, cccc, ddcc, deee, cccc, aaaa, bafa, cccc, 似大有文章可做。
不写诗头痛,写诗心痛,左右是好不了的了。
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation