(以下就是由希伯來奴隸合唱本劇裡最有名的「飛吧,思念,乘著金色的翅膀」
("Va, pensiero, sull'ali dorate.")
Va, pensiero, sull'ale dorate;飛吧,思念,乘著金色的翅膀;
va, ti posa sui clivi, sui colli,飛吧,君臨山坡、山丘,
ove olezzano tepide e molli在那兒,溫柔而和煦的,甜美的
l'aure dolci del suolo natal!是我們故鄉的土地聞起來的芳香!
Del Giordano le rive saluta,問候約旦河的河岸,
di Sionne le torri atterrate...以及錫安傾倒的高塔...
Oh mia patria s?bella e perduta!啊我的祖國是如此可愛和迷人!
Oh membranza si cara e fatal!啊如此親切又充滿絕望的回憶啊!
Arpa d'or dei fatidici vati,訴說預言的先知的黃色豎琴,
perche muta dal salice pendi?為何你被掛在柳枝上緘默不語?
Le memorie nel petto raccendi,再燃起胸中的回憶,
ci favella del tempo che fu!訴說以往的日子!
O simile di Solima ai fati哦不忘耶路撒冷的命
traggi un suono di crudo lamento,來發出可悲的嘆息聲,
o t'ispiri il Signore un concento或是讓主帶給我們
che ne infonda al patire virt?忍耐我們痛苦的堅毅?
- Re: 秣吧,思念,乘著金色的翅膀-威?第:歌? 都{布科》(Nabucco)歌轧posted on 03/28/2003
二十年前读中文版威尔第传时,这句诗给我留下深刻的印象。威的前一部歌剧上演失败,他失意潦倒,彷惶无路。
一次他偶然打开诗集,读到这句诗,深受感动,灵感突发,乐思如涌。这便是纳布科的起因。
威尔第的音乐是感人而振奋的,奴隶大合唱可以说首当其冲。
作曲家受诗歌激励,这恐怕是极端的一个例子。也说明了文字的魔力。
Please paste HTML code and press Enter.
(c) 2010 Maya Chilam Foundation